Double negatives ※頭使います！
Hello again, everyone! It's Alex Sensei!
I'm back with another Alex Blog!
So, in English, we are always taught not to use Double Negatives, like "She doesn't look not happy" or "Thinking of an example was difficult, so it isn't hard not to do." (Not true. I wrote that sentence and did it on accident... it IS hard not to do...). We are taught to just change a word or two, like "She doesn't look unhappy" or "Thinking of an example was difficult, so it's hard to do." So, of course, please avoid using Double Negatives.
But Atsushi Sensei taught me a Japanese Double Negative: "そんなことなくない". Which, I'm told, means "that's true". Then, he explained that sometimes people say "そんなことなくなくない". But we're laughing because we're getting confused! Does "そんなことなくなくない" mean "true" or "not true"?? Ahhhh!! If you use this phrase, please tell me the answer!
それでは、See you soon!
have a great weekend☆