スクールブログ

 

7

Sea chicken or canned tuna?2018.07.11


こんにちは!
英会話イーオン上野校です!

本日はMatt先生の和製英語コーナー☆
日本ではツナ缶と言えば、”シーチキン”ですが、
これは実は英語ではないんです!

そういった、みなさんが普段英語だと思って
使っているかもしれない和製英語の数々を
Matt先生が紹介してくれます(^^♪

Can you tell the difference between an actual English word and a Japanese-English word?
(本当の英語と和製英語の違いが分かりますか?)

There are many words that are used in Japanese that have been adopted from English or other languages, but have different or no meaning in English.
(日本語には英語や他の言語からなる和製英語が多く存在します。しかしこれらには元の意味と違うものや、そもそも元々英語ではない言葉が実はたくさんあります。)

Here are some examples:
(これらがその例です)

和製英語           英語
シーチキン         (canned) tuna
ワンピース                      dress
ガードマン         security guard
ピーマン         green pepper
マンション       condominium
シュークリーム      cream puff

Try to learn the differences so you don't make these mistakes.
(間違えて和製英語を使ってしまうということのないよう、和製英語と本当の英語の違いを学んでみてくださいね。)

ちなみに、“シュークリーム”は”靴のクリーム”ですので、
“My favorite sweets is shoe cream.”だと
「私の好きなスイーツは靴のクリームです。」という
意味になってしまいますのでお気をつけて☆

 前のブログを見るスクールブログ トップ次のブログを見る 

お気軽にお申し込みください Web割2倍キャンペーン実施中!

無料体験レッスン・カウンセリングのお申し込み

0800−111−1111 携帯PHS OK 月〜金:10時〜21時 / 土日祝:10時〜19時(一部の電話機およびIP電はからはつながりません)